powerbook_blog

klein, praktisch, unverdaulich seit 2004

Polnisch lernen mit Jog (Woche 3)

| Keine Kommentare

In der letzten Sitzung sassen wir ja zum ersten Mal als Power-Lerngruppe zusammen. Na vielen Dank, ich als Methusalem zwischen drei Leuten U23. Ging aber trotzdem noch ganz gut. Ich meine festzustellen, dass ich in der Theorie, wie ja so oft, ganz passabel bin, dann im praktischen Bereich – sprich in der Aussprache – doch noch starke Defizite habe. Naja, seis drum, ist ja erst der erste Kurs und auch erst die dritte Woche.

Wir sind immer noch dabei uns fleissig vorzustellen und zu begrüßen. Wir haben ja gelernt, dass man mit To jest Frank? [ to jäst Frank? ] erfragen kann, ob es sich bei der Person da hinten um den Frank handelt (Ist das Frank). Um eine Frage einzuleiten, bzw um diese Frage einzuleiten kann man aber auch noch elegant das Wörtchen Czy [ tschä ] verwenden. Dies kann man wohl nicht wirklich übersetzen, zeigt aber dem Polen, dass man fragt und erwartet idR eine Antwort, die mit Tak (Ja) oder Nie (Nein) beginnt.

Handelt es sich bei der Person um Peter, so könnte man antworten. Nie, to nie jest Frank. To jest Peter! ( Nein, das ist nicht Frank. Das ist Peter ). Ein einfaches Nein am Satzanfang scheint nicht zu reichen, man verneint also immer doppelt (wobei dies im Deutschen ja auch nicht anders ist).

Jeszcze raz! [ Jäschte raß ] (Noch einmal!): Czy on nazywa siÄ™ Peter Bauer? – Nie, on nie nazywa siÄ™ Peter Bauer. ( Heisst er Peter Bauer? Nein, er heisst nicht Peter Bauer. ) Im übrigen kann man als Gefragter sich auch nochmal mit einem On? (Er? Im Sinne von er dahinten) vergewissern, dass man über die gleiche Person spricht.

Will man eher generell fragen Wer ist das? dann wäre Kto to jest? [ Keto to jäst? ] die richtige Frageformulierung. Nie wiem! [ Niä wiäm ] ist mit Ich weiss es nicht. auch nie eine schlechte Antwort …

Und jetzt mal etwas Neues! Woher kommst Du? fragt sich im Polnischen Skąd jesteś? [ Skont (nasal) jästesch? ]. Meine Antwort Ich komme aus Bielefeld formuliere ich dann auf Polnisch mit Jestem z Bielefeldu [ Jästem sBielefeldu]. Bielefeld heisst auch auf Polnisch Bielefeld. Aber hier wird ein Fall angewendet (ich weiss noch nicht welcher), also wird aus Bielefeld, da als Männlicher Name angesehen ein und auf d endend ein u angehängt. Komme ich aus Berlin: Jestem z Berlina. Will ich zum Ausdruck bringen, dass ich aus Deutschland komme, weil vermutlich eh kaum jemand in Polen Bielefeld kennt, dann sage ich Jestem z Niemiec [ Jestem sNiämjietz]. Deutschland als Begriff für Land und Leute schreibt und spricht sich Niemcy [ Niämzeh ].

Zur Aussprache noch ein paar Kleinigkeiten. Im Polnischen werden Vokale ja nicht wie im Deutschen langgezogen oder lustig zu Pseudovokalen vermischt. Euro spricht sich demzufolge [ Ä_uro ], so auch Europa [ Ä_uropa ]. Oder eben der Name Mateusz [ Mate_usch ]. Für mich als Merker – Jacek spricht man [ Jazeck ] aus.

Zudem haben wir das erste Mal ein Verb ganz durchkonjugiert: wir (my [mee]), ihr (wy [wee]) und sie ( sobald eine männliche Person oder ein männlicher Gegenstand dabei ist, verwendet man oni [oni], bei mehreren weiblichen / sächlichen Gegenständen und Personen one [ohne] ):

być [bitsch] nazywać się
ja jestem [jästem] nazywam
ty jesteś [jätesch] nazywasz
on/ona/ono jest [jäst] nazywa
my [mee] jestem [jästeschmee]
wy [wee] jesteśce [jästeschsche]
oni / one sÄ… [sonn]

So, und ich muss gleich zum nächsten Kurs und bin schrecklich schlecht vorbereitet.

[Disclaimer: Alles was hier steht, gebe ich so wieder, wie ich es verstanden habe. Hat alles keinerlei Anspruch auf Richtigkeit. Wenn jemand grobe Fehler ausmacht, nehme ich das gerne in den Kommentaren zur Kenntnis.] … weitere Einheiten

Schreib einen Kommentar

Pflichtfelder sind mit * markiert.